Parfois les mots ne suffisent pas à décrire les émotions, et parfois ces mots existent, mais ils font partie d’un langage différent du nôtre. Ainsi l’idée de créer un vocabulaire est d’inclure des centaines de mots avec des significations heureuses et positives, ou en tout cas associées à des émotions qui ne se définissent pas facilement en un seul mot.
Parfois les mots ne suffisent pas à décrire les émotions, et parfois ces mots existent, mais ils font partie d’un langage différent du nôtre.C’est l’idée d’en créer un Glossaire Il contient des centaines de mots aux sens joyeux et positifs, ou en tout cas associés à de belles émotions pas toujours faciles à définir en un seul mot.
Nous avons parlé de mots japonais qui sont presque intraduisibles mais qui ont des significations vraiment fascinantes et de mots d’amour internationaux qui sont intraduisibles mais font fondre votre cœur en même temps.
La nouveauté en fait partie Programme de dictionnaire actif, un glossaire en ligne de plus de 400 mots de dizaines de langues différentes et très intéressantes.Dans la liste, nous trouvons également des mots italiens comme le mot Abioko, terme du dialecte, mais désormais aussi considéré par Treccani, c’est un mot intraduisible à Rome comme à Milan. D’autre part, abbiocco n’est pas la somnolence, pas une sorte de « sommeil », mais la somnolence insidieuse qui frappe dans la demi-heure après le déjeuner, nous transformant en zombies sans vie…
Apparaissent également dans le glossaire des termes qui font maintenant souvent partie de notre langue, comme « mantra », qui est dérivé de Sanskrit.
Le dictionnaire intraduisible des émotions est fait par Tim LomasDes chercheurs de l’Université d’East London ont eu l’idée après avoir assisté à la réunion annuelle de l’Association internationale de psychologie positive.
A cette occasion, Lomas a écouté Emilia Lahti, doctorante à l’Université d’Helsinki, parler du mot ‘sisu’, un terme finlandais faisant référence aux forces psychologiques qui permettent aux gens de surmonter des défis extraordinaires. Le mot est très important dans la culture finlandaise, mais peut être appliqué à des groupes de personnes partout dans le monde.
A partir de cette idée, Lomas a commencé à donner vie à la rédaction de la première partie glossaire positifIl les répertorie avec l’aide d’amis, de collègues et d’étudiants. La première édition comprend 216 expressions de 49 langues différentes.Beaucoup sont des mots dont nous ne connaissons pas vraiment l’existence, tandis que d’autres sont déjà connus car ils font désormais partie de la lingua franca en Italie et au-delà, tels que Aloha, Karma et Nirvana.
Voici un mot que nous ne connaissons pas : ‘Socha’c’est-à-dire l’invulnérabilité cachée chez les autres.
le mot ‘Voir’une nouvelle langue anglaise, mais est utilisé pour définir l’intensité du contact visuel.
Le glossaire comprend des mots très anciens, mais aussi des mots nouveaux car les langues évoluent sans cesse.Un exemple est « Sondeur » Cela signifie en anglais se rendre compte que la vie d’une autre personne peut être si vivante et complexe qu’elle ressemble à la nôtre.
Voyons plus ensemble :
- Café (Brésil): Cela signifie « Passez vos doigts dans les cheveux de votre bien-aimé ». Le terme peut également être utilisé pour les poils d’animaux. Le mot incarne à la fois l’intimité, la chaleur et la tendresse ;
- Kintsugi (japonais): Signifie « réparer avec de l’or ». Il s’agit d’un terme inspiré de l’ancien art japonais du Kintsugi, dans lequel les fissures de la céramique sont réparées, recouvertes et embellies d’or. Un objet peut être brisé sans perdre sa valeur et sa beauté. Dans la culture japonaise, rien n’est nécessairement parfait.
- Luftmensch (yiddish): C’est un rêveur, littéralement « un homme dans le ciel ». Bref, ceux qui vivent heureux dans le cloud sans horaires ni paperasse ;
- Mono ne sait pas (japonais): Cela peut être traduit par « le sentiment des choses ». Il montre une sensibilité intérieure à la beauté et au caractère éphémère de la vie. Les fleurs de cerisier, les fleurs de cerisier, sont le symbole parfait de cette esthétique : l’éclat de beauté est intense et rapide, destiné à ne durer que quelques jours au printemps ;
- Ubuntu (Bantous): Cela signifie littéralement « la nature humaine », mais cela signifie en fait plus. Dans l’éthique de l’Afrique subsaharienne, c’est une croyance philosophique que tous les gens sont interconnectés et que chaque personne est un hologramme de la société. « Je suis parce que nous sommes »;
- Gigil (tagalog philippin): C’est « le besoin irrésistible de pincer ou de presser un être cher » ;
- Thiam (persan): Littéralement « l’étincelle dans les yeux lors de notre première rencontre ». Le mot fait référence à une rencontre avec n’importe qui : que ce soit un enfant, un vieil homme, un homme ou une femme. Ils sont comme ceux qui sont inconnus, mais laissent quelque chose dans nos cœurs ;
- File d’attente (néerlandais): Cela signifie « mettez votre bien-aimé au lit et discutez » ;
- Udal (tamoul): C’est « une fausse colère après que deux amants se disputent »;
- Dudiri (langue aborigène australienne) : C’est « un acte profond et spirituel d’écoute réfléchie et respectueuse » ;
- Shirin-yoku (japonais): C’est « l’état de relaxation atteint après un bain en forêt, au propre comme au figuré » ;
- Noir Mat (Allemand): C’est un amour profond pour un lieu où l’on ressent un fort sentiment d’appartenance ;
- Samar (arabe): Signifie « s’asseoir ensemble au coucher du soleil et raconter des histoires » ;
- Connaissant l’enfant, connaissant la main et connaissant la main, Yu Zixielao (chinois) : Cela signifie « main dans la main et vieillir ensemble » ;
- Utepils (Norvégien): est « une bière à déguster en plein air, surtout lors des premières chaudes journées de l’année » ;
- Iktsuarpok (Inuit): C’est « le sentiment d’attendre avant de rencontrer quelqu’un » ;
- Retrouvailles (français): C’est « la joie de retrouver un être cher après une longue absence » ;
- Velaha (hindi): Pour exprimer « un sentiment d’aimer quelqu’un pendant la séparation » ;
- Mangata (Suède): C’est « un sentier d’eau reflété par le clair de lune » ;
- Koi no Yokan (japonais) Cela signifie « rencontrer quelqu’un et savoir que vous êtes destinés à tomber amoureux l’un de l’autre » ;
- Kilig (Tagalog, une langue des Philippines): C’est « le vertige que tu ressens quand tu rencontres quelqu’un que tu aimes » ;
- Duanda (espagnol): « le sentiment d’extase devant une oeuvre d’art »;
- Mamira Pinatape (Yaghann): « Un jeu de dévisagement entre deux personnes qui s’aiment et veulent faire le premier pas, mais qui ont peur » ;
- Pure Solo (japonais): « L’habitude d’empiler des livres sans les lire. »
Parfois, ces mots décrivent des émotions que nous avons déjà ressenties, et parfois ils nous font vivre des expériences que nous n’avons jamais vécues auparavant, et c’est leur magie la plus grande et la plus précieuse.
regardez-le ici Glossaire Avec tous les mots positifs et heureux du monde.
Marta Albert
A lire aussi :